@morikka 欸英文的「睫毛彎曲器」是什麼,睫毛夾的英文不是本來就是 lash curler 嗎
@Renn 一般都是最開始翻譯的時候只知道韓文字,後面才正名了知道漢字是什麼,香港台灣澳門都是正名了馬上改過來(或者正名前只用羅馬字),只有大陸人會出於「原名超話已經有 XX 萬粉絲」「b 站搜原名字有 XX 個百萬播放視頻」甚至是「我們單純覺得最開始的翻譯比較好聽啊知道是誰不就行了」的理由然後一直一直用錯的字 看得難受得想死
@melatonin 靠在 mastodon 看發現被又轉碼了一次整個飽和度和畫質都變好怪啊!mastodon 不行!
@sunset 就是故意趁原主不在拍照裝逼啦,那個車車真的很帥!美國青少年是這樣的 真的很無聊會騎滑板從你旁邊禍然後故意大力推你一下(雖然如果是對我的話都會被我揪回來罵
@asahisuperdry 靠我也是欸,感覺雞很多都一般般,但飯會好吃 還能喝湯
今天被泰國的朋友投餵了一堆泰國特色口味的樂事 搜了一下找到一個(UI 很糟糕的)網站叫 Lay's Around the World(Firefox 好像打不開),裡面有世界各地的樂事口味,看了一圈感覺還是泰國的最讚
@Arayumi 我找了半天才找到在哪!椰好可愛哇貼了個貼圖 是我的話可能只會想到圈起來
@GaoJin 第二張那一碗看起來超好吃欸!看了就餓了 (btw 空從貓貓變成了狗狗!
@morikka 因為日本公交很多都不是一口價啊(看坐幾站),後門整理券前門給錢,反過來的話司機就沒辦法檢查錢了 固定票價的話一般就是前門上車因為前門上車給錢/刷卡司機才能 check
@cola NewJeans 的名字明明沒有空格呢,你到底愛不愛啦
@kiokio @fivestone 你隨便刪一個我的給我看看是什麼界面嘛
Blackjack in your area!🎵
avatar by @cola