:blobcatbox: 其實我自己腦袋裡一直把pleroma叫作駱馬,misskey叫作迷鷥(因為毛象是動物所以都取作動物了,想到硬是把別的單字往動物的方向靠攏也許還是有些長毛象中心的傾向 :ablobsigh: 但又確實不知道這兩個詞要怎麼翻譯才好

@007 去查的時候翻到了這個,更加一頭霧水…… :blobcatcaged:
>在許多諾斯底教派中,“善”神被稱為太一(Monad),也被稱為絕對的一。它是普累若麻(Pleroma,希臘文原文即“豐盛”的意思)和它的神聖之光的至高根源,是雌雄同體(或無性)和全能的,經常伴隨著其“流出”的萬神或被稱為“移涌”(Aeon)的次神。
mzh.moegirl.org.cn/%E4%BA%9A%E

Follow

@suica_CAN 我就只能看懂字看不懂任何意思 :amegablobsweats: ……選的詞太難了……

Sign in to participate in the conversation
Casino

澳洲首家線上賭場上線啦!