其實我每次看jojo動畫聽到dio/喬魯諾的「無駄無駄無駄無駄無駄無駄」都會空耳成粵語的「唔得唔得唔得唔得唔得唔得」 (「不行」的意思
考慮到粵語和日語都有很多來自古漢語的詞彙,這兩個詞說不定還真的同源? 畢竟意思也沒有差很多
本人單方面宣布dio和茸茸是廣東人了
或許 @007 可以來替你們黑幫表示一下我說得對嗎
@kiokio 我來證明!跟我們波士喬喬講廣東話就可以!
https://b23.tv/9oUpRX 卡通片是不會騙人的
@007 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈我笑死!!(「頂你個肺」的字幕是「祝你呼吸順暢」我狂笑 )都講咗波士係廣東人喇!所以面對阿帕茶面不改色一飲而盡喔!我們廣東人最愛喝茶啦
澳洲首家線上賭場上線啦!
@007 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈我笑死!!(「頂你個肺」的字幕是「祝你呼吸順暢」我狂笑 )都講咗波士係廣東人喇!所以面對阿帕茶面不改色一飲而盡喔!我們廣東人最愛喝茶啦