賭站的posts發送介面改好啦
在 @13mL 的天才提議下把繁體中文(香港)的發送鍵改成了賭場風味的「投注!」,CW 變成了賭博防沈迷警告 (我首先譴責mastodon沒有繁體中文(澳門),是不是需要我翻譯一份
繁體中文(台灣)的發送鍵改成了「哦呼!」 投票選項變成了「命運石之門的選擇」
英文版的「delete & redraft」按照我很久前的設想[1]被改成了「substitoot」,我們也需要一些英文俏皮話 「boost」被改成了「moody blues」,來源是 jojo part 5 裏面的一個替身,能力為「重播/復讀」和boost的效果很像 每一次的boost都是在發起替身攻擊!
[1] https://o3o.ca/@georgianachow/104702553152664399
[2] https://jojo.fandom.com/wiki/Moody_Blues
@bepolight 我感覺「港台腔」是一個總稱,就像「蘇北話」一樣,蘇北地區也會各個地方互相聽不懂方言,但是聽見就會知道,噢,是蘇北那邊的!港台甚至廣州那邊的話我也不是常聽,但那個感覺也會讓人一聽就知道呢 【雖然我聽到的比較多的說法是「台灣腔」
@bepolight 竟然是生打爺爺…… 又學到了!
回旋鏢一樣四處喝酒,因自身太黑看不清偶爾點酒時會被酒保無視
所以要來一杯椰椰特調嗎!🍸