Show newer

為了「投注!」把象換成了繁體中文(香港),每次發嘟都會忍不住激動呢 :ablobspin: 椰!買定離手! :ablobspin:

賭站的posts發送介面改好啦 :gudetama006: :blobcatglowsticks:

@13mL 的天才提議下把繁體中文(香港)的發送鍵改成了賭場風味的「投注!」,CW 變成了賭博防沈迷警告 (我首先譴責mastodon沒有繁體中文(澳門),是不是需要我翻譯一份 :ablobcaramelldansen:

繁體中文(台灣)的發送鍵改成了「哦呼!」 :kococomi: :saikikusuo: :nendouriki: 投票選項變成了「命運石之門的選擇」

英文版的「delete & redraft」按照我很久前的設想[1]被改成了「substitoot」,我們也需要一些英文俏皮話 :shinchan077: 「boost」被改成了「moody blues」,來源是 jojo part 5 裏面的一個替身,能力為「重播/復讀」和boost的效果很像 :disneyprincess002: 每一次的boost都是在發起替身攻擊!

[1] o3o.ca/@georgianachow/10470255
[2] jojo.fandom.com/wiki/Moody_Blu

@bepolight 我感覺「港台腔」是一個總稱,就像「蘇北話」一樣,蘇北地區也會各個地方互相聽不懂方言,但是聽見就會知道,噢,是蘇北那邊的!港台甚至廣州那邊的話我也不是常聽,但那個感覺也會讓人一聽就知道呢 :ablobcathyper: 【雖然我聽到的比較多的說法是「台灣腔」 :blobcatpeek2:

梅子露就是要加很多很多糖嘛,為什麼我做出來的這麼酸 :blobcatdizzy:

進了賭場就不想再出去於是在角落裡等喜茶外賣結果因為前面排隊太多而乾坐了半個鐘 :blobcatsleepless:
澳門首家線上賭場首個等線上喜茶等不來的椰吹上線了!

Casino

澳洲首家線上賭場上線啦!