完全不能理解為什麼「toot」一直被翻譯成「嘟嘟」,到底為什麼要隨便濁化竄改輔音字母!我看就應該翻譯成「吐吐」 :ablobcaramelldansen: 這個發文按鈕⬇️就應該叫做「吐出去」 :ablobrage:

造句:喬喬之前每天都吐很多,但是最近幾天沒怎麼吐呢!

我單方面宣布「嘟」屬於 o3o.ca,「toot」 要用「吐」!

* 如果想可愛一點也可以叫「兔兔」

造句:點進喬喬的profile看到好多兔兔! :usamaru049:

@flyover @kiokio 哈哈哈哈哈哈哈這個居然可以改的嘛?嘎嘎也太好玩了(想到了那個大鵝搗亂的遊戲 :tomandjerry015:

Follow

@1065 之前杯把他的輸入框裏的text就改成了「請使用繁體中文」(我們站也可以改一下,但還沒想好改成什麼 :ablobhungry:

@kiokio 我覺得「請使用繁體中文」挺好的哈哈,非常賭站特色。或者有什麼賭場推籌碼的擬聲詞也可以哈哈哈 :ablobcaramelldansen:

Sign in to participate in the conversation
Casino

澳洲首家線上賭場上線啦!