其實我一直有個假想是「(母語/慣用)粵語人比較不會用錯『的地得』」,因為這三個字在粵語裏根本不同音啊 :ablobdundundun: 而且真的差很多

的 - 嘅(讀音:ge3),e.g. 周子瑜的大腿 - 周子瑜嘅大髀

地 - 噉(讀音:gam2),e.g. 小聲地說 - 細細聲噉講

得 - 到/得 (讀音:dou3/dak1),e.g. 講得不清楚 - 講得唔清楚,吃得一乾二淨 - 食到一乾二淨

很難想像要怎麼用錯 :ablobdundundun:

@kiokio 我還沒有自己打過「gam2」這個字出來!我在反思是我沒這麼說過還是都被我用「咁」替代了!嚶!

Follow

@luckypersimmon 我覺得是被「咁」代替了喔!就像我有時候也不會打「畀」而是直接打「俾」了 :blobcattilt: (哪個好打打哪個啦,粵語人不都這樣嗎哈哈哈哈哈

@kiokio 完蛋了我全都打「俾」也別人發現了!!(哈哈哈不是) 我這屬於基礎沒學好直接去學進階應用了吧 :blobstickred:

Sign in to participate in the conversation
Casino

澳洲首家線上賭場上線啦!