在想难道是地域和文化差异……我和人交流追求的是“听懂”,对方的用词准不准确无所谓,只要双方能明白对方说的是什么就行。认识的人中住在对不同语言习俗比较包容地方的也大多是这样。
而在那种从小到大生活在相对单一环境中的人就喜欢要求对方必须用对用准他们那边的词。比如说螺丝刀和螺丝起子,在我看来对方用哪个都无所谓,反正我们都知道指的是什么东西。而这种人就“怎么能说‘螺丝刀’呢?用错了呀……明明是‘螺丝起子’,这不对呀……”
和后者这种抓住词语表达本身不放的人交流往往会很累。ε-(´∀`; )

@L
我覺得「用詞準確性」也是分好多個等級的,比方說小L應該也知道港澳和大陸用詞差別很大的。我在mastodon講話基本都是會向大陸方向兼容,因為不這樣說別人根本聽不懂——像是我要是把「吉他」打成「結他」大概會有一堆人看不懂或者覺得我typo。

這種類型的東西實際也談不上什麼絕對的「對錯」,只是某地有某地的說法,為交往上的便利改變expression或者以「讓他人聽懂」為目的講話都是很正常的事。

但是如果詞彙誤用的影響已經到污染了一個詞義以至於與此相關的人會受傷害以及淹沒掉了相關知識性內容和求助訊息的話(比如某疾病在大陸的情況)那就完全是另一回事了 XDD

@kiokio 对我来说“吉他”还是“结他”都一样……?只是初次听到会有些惊讶,以后再次和同一个人(或者同地区的人)交流我会自动脑内替换。
我这条原嘟嘟是因为最近又碰到了一位……
拿“吉他”打比方的话就是因为对方从小到大都生活在“结他”的地方,所以坚持认为我打的“吉他”是错的。
考虑到对方的情况,我打字会往那边兼容输入成“结他”。但首先“吉他”才是我的常用语,其次我边打字边思考的时候会忘记他那边的的习惯,于是交流过程变成了每隔一段对方就来一句“你又打错了,不是‘吉他’”,然后说一长串的抱怨。
我们真正想讨论的核心反而被丢在一边了。

Follow

@L
這種我也會覺得非常累 :((( 地域差異用語在我看來沒有絕對的對錯可言。如果把自己的環境裏其實很 local 的標準當成 universal 的真理而忽視掉人與人的差異這樣指責他人的用語是「錯誤的」真的很討厭。

> 那种从小到大生活在相对单一环境中的人就喜欢要求对方必须用对用准他们那边的词

是這樣子的w 有的是非常民族自信就算遇到再多「外族」也是覺得自己是中心要其他人向自己兼容,有的是世界裏根本沒有出現過幾個外族 lol

和不同背景的人溝通總是很容易很累(本澳門人在香港都會覺得累),我還是覺得大家都應該多認識到自己的標準之所以成立很多時候都只是因為「我是這樣長大的」而不是「這個事情這是唯一解法)。不過就如同小L說的,那種從來都是生活環境裏的大多數的人其實很難有這樣的思維。

@kiokio 就……并不是像之前吵起来的ptsd那样的污染,真的纯粹就是成长环境差异导致的对同一个东西叫法不一样。
如果是专有名词有定义那倒还省事了……(´Д` )

Sign in to participate in the conversation
Casino

澳洲首家線上賭場上線啦!