不重要的小知識:「cyberpunk」在港澳通常譯作「數碼鬅客」[1] 。所以「cyberpunk 2077」我們叫「數碼鬅客 2077」。
* 「賽博」的粵語讀音為「choi bok」,和普通話的「sai bo」相差甚遠(「賽」字輔音都不同),在粵語裏「賽博」和「菜博」倒是一個發音。
[1] https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E6%95%B8%E7%A2%BC%E9%AC%85%E5%AE%A2
@kiokio 德国这边好多来自中国的东西不是写成拼音而是粤语发音诶比如 pak choi 和 dim sum
@unagi
dim sum 英文也是這麼寫的!因為傳到西方的時候是指廣東早茶的點心
pak choi 我真的沒想到!不過早期移民西方的大多都是廣東人所以粵語在西方也的確蠻被 recognized,我在美國的時候也發現很多店面提供的語言服務都列Mandarin和Cantonese,而不是只寫「Chinese」
@kiokio 对对对我就是这个意思如果写成 jiao zi,xiao long bao 我觉得有的人会疯