@kiokio @bepolight 可是我們這邊的速凍包子都叫 xx 飽
@Renn @bepolight 你們那邊是哪邊哈哈哈哈,為什麼會這樣呢 理論上「飽」並沒有「bun」的意思
https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E9%A3%BD
@Renn 一種老華人廠的感覺😂
不太了解加拿大,不知道是不是跟我們這邊一樣。我們這邊還蠻多東南亞華僑,這個叉燒包感覺就很華人食品廠出品。像是是拉差上的中文就很好玩。
@Lucianaxxx @Renn @bepolight 搜了一下我覺得這種是那種早期廣東移民的老派寫法!以前居然還有「麵飽」這種現在看完全錯字的寫法。後來港澳的教育協會正字把「包」「飽」區分開了,這兩個現在不能通用啦。(拉了一下澳門的豬扒包店發現只有一家是「飽」其他都是「包」
粵語有「食包包食飽」這句經典說法,我一直都只講「包」表「bun」
http://bbs.cantonese.asia/thread-9456-1-1.html
https://hk.appledaily.com/local/20150427/IKXPROWNXGVN4YCDCMHYC4VLGQ/
@kiokio @bepolight 原來我的推測沒錯 不過我仍舊認定那間是偽澳門餐廳!公告是簡體!
@Lucianaxxx @kiokio @bepolight 我也覺得!只有菜單寫繁體太刻意啦!
@bepolight @Renn @Lucianaxxx 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!我的判斷方法僅是沒有澳門人會開一家餐廳叫「小三巴」還拿大三巴當背景,這澳門得也太刻意了