@bepolight 大錯特錯!那四個字母並不是「bgme」而是「PTSD」!眾所週知賭站第二條站規就是禁止濫用誤用心理學詞彙 ⬅️ ,所以才對「PTSD」四個字母進行了打碼處理!第四項的意思明明是給PTSD正確使用法佈道者的極光老師的檢討小作文!你們誰又在這裏誤會我沒有遵守禁畢令! 喬喬很生氣!
@bepolight 5. 喬喬害怕在俏皮票戰中輸給 bgme 而要求投票主辦方如其有敗選可能需提前終止投票
我對Mastodon一些中文站名字的奇怪讀法:
o3o.ca 太可愛了,因為Ca = 鈣,我讀成「嘟鈣」,像兒童飲料。
alive.bar 很好聽。我讀成「活吧(ba)」,而不是「活吧(bā)」,是祈使句的感覺。但也可以這樣問:「你在活吧(ba)?」
m.cmx.im 太拼音了,澳門人難以解析。「草莓县」這暱稱已經很可愛,粵語化會變成「士多啤梨县」。本芝芝苺苺擁躉覺得很好。
bgme.me 完全不會讀。每次看到都會把「bg」和兩個「me」拆開,變成「別搞我...我」或者 「扒光我...我」(向該站人民下跪道歉🙇♀️ (還是應該讀「best girl me, me」?
wxw.moe 只會讀「moe」。為了表現我的拼音功力,決定讀成「微信王某」。
膨脹發言:這裏面 [1] ⬇️ 沒有一個有我取的花名俏皮 [2] !
[1] https://bgme.me/@bgme/102415060813272484
[2] https://o3o.ca/@georgianachow/104509987846759696
最近時常想到剛去大陸唸書的時候,有一次去了離教室比較遠的地方拿資料以後回來上課的時候遲到了一兩分鐘。
當時在上課的老師,性別男,對著在門口的我說「想進來上課嗎」,我點點頭。他說「那你先到我面前來,看著我跟我說一句『拜託』,我就讓你回座位」。
當時不過 10 歲,也無法完全體會這其中的惡劣,只當是像我的其他同學值日時會刻意特別大聲地對我講「你可不可以把這個『樂色』倒掉」一樣在 make fun of my accent,所以也乖乖地,當著全班同學對他說了一句「拜託」。他聽到後開心地拍拍我說「回去吧」,又補了一句「我最喜歡聽台灣女孩子求人了」。
sigh
雖然現在講起這件事已經十分平靜,不過想起曾經那麼多個為自己的口音感到難堪、每天上學前都會哭的日子還是有點難過 :(
JoJo的奇妙冒險第十部《賭場風雲》主演人 喬治安娜·喬斯達
真實身分是 fedi 著名俏皮星探