@behemoth 幹我以為你在講我!原來是四個字母的那個 b 某人咩
@Jimme Jimme 好久不見!Hades 2 我已經看到內測的影片啦,就是不知道什麼時候正式發售 據說絲之歌也已經拿到澳洲的年齡評級了,不知道今年會不會有
@lycee 三月了還這麼冷 荔沒生病吧
但是
@fivestone 賭站在美國欸
@Jimme 好久不見的 Jimme 小喬這一條下面有一些 可以找找看(?
https://onlycasino.legal/@kiokio/110063010372982808
@kiokio 這個小愛有一點長大後變成小新會喜歡的那種漂亮大姊姊的感覺 口妹說謝謝你,而且聽說你用倉頡以後這個之前沒學會倉頡的速成小孩非常 respect
re: 有一个很俗的愿望
@behemoth 你不养我我只好悲傷地去寫一大堆醜前端代碼污染賽博市容了打滾打滾 (啊原來咱們 misskey 上游都是沒人愛的貓耳娘
有一个很俗的愿望
@behemoth 什麼時候養我
@lycee 原來荔看賽車,和小喬有共同愛好 喬姐也看 F1 來著
@kira 就是啦!而且這個就真的很醜啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 telegram 現在有一種被貓耳娘入侵的感覺,到處都是不知道為什麼要出現的靈動效果!不是很理解一個聊天軟件的刪除特效為什麼要做得比哈利波特的遺忘咒特效浮誇一萬倍
被韓國人文化衝擊到了
此前就很困惑為什麼韓國人把蠟筆小新叫「짱구(jjang-gu)」(讀起來毫無關係),詢問了一下小朴才知道原來韓國引進很多日本動畫的時候會把角色的日文原名變成韓文名啊啊啊啊 like 野原新之助在韓國叫「신짱구(sin jjang-gu/シンチャング)」,如果翻譯成中文就是一個差不多是「申尚九」的名字 而且小新的名字居然還是最合理的,因為「짱구(jjang-gu)」在韓語中有特別的含義,指頭部前後突出的人(算符合畫風),而且可以用來形容一個「不聽話的人」(符合性格),讀音也還算接近叭。而風間徹居然叫「김철수(kim cheol-su)」 我們風間為什麼要姓金啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊我不能接受 所以韓國的春日部防衛隊 be like
申尚九 + 金哲秀 + 李勳伊 + 李孟久 + 韓宥利
我真的要崩潰了!
這可怕的感覺很像中國的盜版 JoJo 才是真的然後 JoJo 在中國真的叫「簡江」
附一個日文人氣動畫的角色在韓國的翻譯:https://noritter.com/article/korea-japan-animation-character
雖然很多都很可怕但是我覺得蠟筆小新的真的是我最不能接受的!
@asahisuperdry 這是不是廣東人做的,為什麼就廣東沒有!
@kiokio R 星壞壞,在主機上玩太對不起巧喬的顯卡了
@kiokio 沒關係 我已經爽到了,小喬應該也爽到了因為小喬是 GTA 派
@kiokio 啊啊啊啊啊啊怎麼有這麼惡毒 (?) 的 emoji,謝謝小喬給小喬磕頭了 (這個細看也挺惡毒的
Blackjack in your area!🎵
avatar by @cola