我的中文世界崩塌了,台灣公文用語的「答覆」「回覆」 居然用「復」不用「覆」[1] [2] ????
這不合理!我——不——同——意——
按港澳的用法這兩個字在這個地方的意思根本不一樣。「回覆」是「reply」,e.g. 我回覆了朋友的 toot。「回復」是「recover」,e.g. 回復備份,回復國籍。因為「復」是「復原」「復合」的意思,表「回到之前的狀態」。這兩個詞怎麼可以在這裏混用?
更令我疑惑的是搜了一下台灣民間(找不到別的詞了)的用法,明明也是和港澳一樣用「回覆」表「reply」用「回復」表「recover」的,點解公文用語不一樣 (還是不合理的那種不一樣
嗚嗚嗚嗚我要把「請用『回覆』表『reply』」寫入賭站站規 (不是
[1] https://c.nknu.edu.tw/affair/fckeditor/ckfinder/userfiles/dbhp/files/2_%E6%B3%95%E5%BE%8B%E7%B5%B1%E4%B8%80%E7%94%A8%E5%AD%97%E8%A1%A8.pdf
[2] http://webref.tpml.edu.tw/sp.asp?xdurl=superXD/question_adult_01_d.asp&id=8708&mp=10
@kiokio
赌站要控制其人民的语言啦要拿1984当做操作指南啦
@iam 暴政壓迫型統治啦!!!
我還要把「每天抽一位賭民給我摸大腿」寫入站規!進了我的站就是我的腿!一個都別想跑
哼!
@kiokio 原來与大腿相比,是「回覆」的分量更重嗎?(你的愛大腿人設就此瓦解 )
@1065 是「回覆」更重要!周子瑜的大腿雖好,但她不是姐姐!99年妹妹的大腿還是沒有「回覆」重要 (惋惜
@kiokio 懂了,喬喬只愛姐姐不要妹妹,1065就此退出喬喬的奇妙冒險 (收起毛茸茸的熊腿
)
@1065 哇——(抓住熊腿不准跑
要1065的大腿嗚嗚嗚嗚 (姐姐妹妹是憑心的不是憑真實年齡的,不然難道要叫「極光妹妹」嗎
我一直覺得1065是同齡人
@kiokio 哈哈哈也是,賭站都是唯心年齡 和喬喬貼貼
@kiokio @bepolight 台灣用最多的 Line 也是「回覆」
回復也可以當作 reply 用https://www.moedict.tw/%E5%9B%9E%E5%BE%A9
recover 通常是用「恢復」https://www.moedict.tw/%E6%81%A2%E5%BE%A9
@kiokio 看字典的話可以發現其實根本沒差,怎麼用都可以 XD
@poga 嗚嗚嗚謝謝你的回復 (?) 讓我回復了一點元氣 www(迅速接受了
@poga 我有看到這個!不過感覺台灣平常其實也是寫「回覆」更多耶? 「回復」是有「回覆」的意思但是一般只在超嚴肅公文裏使用嗎
@kiokio 我之前看你说就有点糊涂。简体字的「覆」并没有弃用啊。感觉「覆」本义是颠倒覆盖,「復」则是往返重复,感觉更应该是「回復」啊。
@fivestone 但是更常用來表「reply」的無論在港澳台中任何一個都絕對是「覆」(答覆、回覆),因為「回復」這個「復」現在在繁體區更多是做「復原」義,你說的表「重複」的現在是這個「複」而不是「復」。看字典的話好像的確用「回復」表「reply」也可以,但是現在(港澳)好像不怎麼會有人這麼用(包括公文),我的專業要是用錯這個字肯定會被導師叫去改
@kiokio 有用的知識增加了!!
這合理嗎?你們同一個機構自己講要寫「回復」結果下面的默認info裏又是「回覆」