Show newer

@kiokio @Lucianaxxx 露露畫的這個比我看的好多蠟筆小新龍年系列都要可愛 :ablobaww: 小喬新年快樂早日返澳門 :kayanuwinter036: (我正在看我妹給我發的一堆澳門新年照片 :blobimfine:

re: 有一个很俗的愿望 

@behemoth 你不养我我只好悲傷地去寫一大堆醜前端代碼污染賽博市容了打滾打滾 :ablobaww: (啊原來咱們 misskey 上游都是沒人愛的貓耳娘 :ablobglarezoombutfast:

有一个很俗的愿望 

@behemoth 什麼時候養我

@lycee 原來荔看賽車,和小喬有共同愛好 :blobcataww: 喬姐也看 F1 來著

跟小朴南美自駕途中聽一些饒舌音樂,發現小朴會把所有的「n**ga」(故意)唱成「ninja」 :ablobglarezoombutfast: 一種不怎麼改變韻律可以連續跟唱還不字面 racist 的做法,學到了 :blobcataww: 就是出現一些通篇都是 n word 的歌的時候感覺在看火影忍者 :blobcatwhat:

- How many ninjas you shot?
- A lot :blobcatninja:

@kira 就是啦!而且這個就真的很醜啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 telegram 現在有一種被貓耳娘入侵的感覺,到處都是不知道為什麼要出現的靈動效果!不是很理解一個聊天軟件的刪除特效為什麼要做得比哈利波特的遺忘咒特效浮誇一萬倍 :ablobcatcry:

telegram 最近真的是病得不輕,越改越噁心 :ablobglarezoombutfast: 不知道到底是誰需要這麼 dramatic 的刪除訊息動畫,最好笑的是現在這個版本(iOS 端 v10.5.2)關掉 interface effects 也去不掉這個效果,快吐了 :ablobspin: 我已經被 misskey 貓耳娘上游折磨得快死了真的不能容忍更多的醜前端了!有時間做爛動畫不去做中文分詞 :ablobbanhammer:

被韓國人文化衝擊到了 

此前就很困惑為什麼韓國人把蠟筆小新叫「짱구(jjang-gu)」(讀起來毫無關係),詢問了一下小朴才知道原來韓國引進很多日本動畫的時候會把角色的日文原名變成韓文名啊啊啊啊 like 野原新之助在韓國叫「신짱구(sin jjang-gu/シンチャング)」,如果翻譯成中文就是一個差不多是「申尚九」的名字 :ablobhydraulicpress: 而且小新的名字居然還是最合理的,因為「짱구(jjang-gu)」在韓語中有特別的含義,指頭部前後突出的人(算符合畫風),而且可以用來形容一個「不聽話的人」(符合性格),讀音也還算接近叭。而風間徹居然叫「김철수(kim cheol-su)」:shinchana036: 我們風間為什麼要姓金啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊我不能接受 :ablobcatcry: 所以韓國的春日部防衛隊 be like
申尚九 :shinchan013: + 金哲秀 :shinchan012: + 李勳伊 :shinchan014: + 李孟久 :shinchan015: + 韓宥利 :shinchan011:
我真的要崩潰了!

這可怕的感覺很像中國的盜版 JoJo 才是真的然後 JoJo 在中國真的叫「簡江」 :ablobcatcry:

附一個日文人氣動畫的角色在韓國的翻譯:noritter.com/article/korea-jap

雖然很多都很可怕但是我覺得蠟筆小新的真的是我最不能接受的!

@asahisuperdry 這是不是廣東人做的,為什麼就廣東沒有! :ablobglarezoombutfast:

@kiokio R 星壞壞,在主機上玩太對不起巧喬的顯卡了 :ablobaww:

@kiokio 沒關係 :ablobaww: 我已經爽到了,小喬應該也爽到了因為小喬是 GTA 派 :blobthumbsup:

@kiokio 啊啊啊啊啊啊怎麼有這麼惡毒 (?) 的 emoji,謝謝小喬給小喬磕頭了 :hollowknight042: (這個細看也挺惡毒的 :hollowknight031:

@fivestone crocs 真的很舒服 :blobthumbsup: 尤其是在經常下雨的地方,簡直是壓馬路利器 :ablobaww: 我們廣東籃球界一直流傳著 crocs 才是最強籃球鞋的傳說,因為很舒服還不用怕被人踩帥鞋鞋心碎 :ablobaww:

長途旅行穿 Dr.Martens 或 Air Jordan 1 的人都太勇了,光是想一下都感覺腳在滴血 :ablobhydraulicpress: 我願尊稱他們為刀鋒戰士 :mochi019:

@melatonin 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊我發現我沒有回一條淦!我本來想等大罵 crunchyroll(真的有太多想罵的了!)然後忘了 :ablobglarezoombutfast: crunchyroll 都不是翻譯得不精準而是根本就是錯的啦,他們翻譯的水平是看不懂日文諧音梗的水平,無法想像他們翻譯全是諧音梗的蠟筆小新 :ablobhydraulicpress:

@kiokio 還好美國用 feet + inches (啊我第一次覺得這個用兩個單位的奇怪寫法還行),不會被 1X9 這種數字氣到吼 :ablobaww: 隱隱約約有猜到是什麼 emoji 系列喔 :ablobaww: (如果猜對了請求給我偷到我 misskey 用一下 :ablobaww:

@kiokio 你是不是故意在澳門回歸紀念日上線的啦 :ablobaww: (oh noooooo 身高怎麼沒了,如果我是澳門人會心碎!

那些說好要做給賭站但是還沒做的東西 

@kiokio 五石不是說!等到感恩節遷移讓大家一起感謝巧喬嗎 :ablobaww: 也快到了 :blobcat_banban:

Casino

澳洲首家線上賭場上線啦!